最近看到好多人在打廠廠
查了一下才知道原來是指ㄏㄏ的意思
因為中國沒有注音符號,所以台灣人打的「ㄏㄏ」他們都覺得是簡體字的「廠」=「廠」,從此以後台灣網路上就開始流行用「廠廠」表示「ㄏㄏ」了…
另一個從對岸擴散過來的流行語就是「不要不要的」
我真的覺得平平都是中文
但他們講的話真的有時候都還滿好笑的XD
不要不要的到底是誰先開始的啦XDD
說文解字→不要不要的:表示一個太OVER受不了的概念
不過最近你還在不要不要的嗎
大家都打嫑嫑了啦
你會發現中文是多麼博大精深…
由此延伸出一些「你看得懂,但打不出來」的嗆人話
最有名的就是這兩句:「巭孬嫑夯尻」和「巭孬嫑夯昆巭孬嫑莪」
「巭孬嫑夯尻」=「功夫不好不要大力尻」,只有最後一個字沒有分開來看。
----------------------說文解字-----------------------
「巭孬嫑夯尻」:
巭(ㄍㄨ)、孬(ㄋㄠ)、嫑(ㄅㄧㄠˊorㄅㄠˊ)、夯(ㄏㄤ)、尻(ㄎㄠ)
「巭孬嫑莪」:
巭(ㄍㄨ)、孬(ㄋㄠ)、嫑(ㄅㄧㄠˊorㄅㄠˊ)、莪(ㄜˊ)
--------------------------------------------------------
還有之前某位網友不小心打出「兲」
GreatDaily
真是一個美麗的錯誤XD
順便告訴大家兲念天
學起來可以拿去罵人順便賣弄文學造詣了
via
本篇文章摘取自網絡
FACEBOOK 留言版